Erreur
Erreur
Derniers sujets discutés:

Re : [Sondage] L'écologie : Au coeur des préoccupations électorales ?

Re : [Sondage] L'écologie : Au coeur des préoccupations électorales ?

Re : [Sondage] L'écologie : Au coeur des préoccupations électorales ?

Re : [Sondage] L'écologie : Au coeur des préoccupations électorales ?

Dernières news :
 
Le créateur de Metal Sonic Hyperdrive t...
Le créateur de Metal Sonic Hyperdrive t...
Takashi Iizuka interviewé dans Famitsu
Takashi Iizuka interviewé dans Famitsu
Fangame: Sortie de Sonic Time Twisted le...
Fangame: Sortie de Sonic Time Twisted le...
Derniers articles :
 
Episode 42 : Un beau lapin
Episode 42 : Un beau lapin
Episode 41 : Que la lumière soit
Episode 41 : Que la lumière soit
Episode 40 : Une affaire juteuse
Episode 40 : Une affaire juteuse
Dernières vidéos :
 
Sonic Colours - Trailer
Sonic Colours - Trailer
Ziks Sonic dans Guitar Hero
Ziks Sonic dans Guitar Hero
Sonic Chronicles - Spot anglais
Sonic Chronicles - Spot anglais
Planete Sonic ForumsUnivers et dérivésComics et livresArchieDelcourt qui arrête la publication : et si on faisait bouger les choses?
Pages: [1] 2
Delcourt qui arrête la publication : et si on faisait bouger les choses?
  • Rank G




  • Hors ligne Hors ligne
  • Sexe: Homme
  • Messages: 10


  • Journalisée
Salutations bande de vous, ici l'ami Rocket, qui n'a toujours pas d'avatar pour l'instant.

J'en ai parlé hier sur Discord, mais je réitère, persistant et, espérons-le, signant. J'ai un bon niveau d'anglais, plusieurs personnes ont exprimé le souhait de m'aider dans cette quête qu'est : la reprise de la traduction des Archie Comics qui soit moins zobée que celle de Delcourt (qui, en lisant quelques extraits, laissait quand même un peu à désirer). J'ai par mon boulot été indirectement en contact avec Dargaud (oui oui, l'une des plus grosses boîtes d'édition francophones), et je peux récupérer certains contacts par l'intermédiaire de mon collègue chef de projet.

En gros, l'idée serait celle-ci : nous, en tant que fans, mettraient en contact Dargaud et SEGA par l'intermédiaire d'Aaron Webber qui, je pense, serait plutôt en notre faveur vu qu'il veut quand même réunir la communauté. Un petit groupe de fans irréductibles se chargerait de la traduction en freelance, Dargaud publierait, et SEGA serait content (du moins, au moins SoA). Mais pour cela, il faudrait relayer partout dans la communauté francophile qu'on souhaiterait faire comme ça.

Est-ce que ça intéresserait du coup qu'une grosse boîte reprenne les comics et que ce soient nous, les fans, étant plus au courant de la terminologie Sonic et où on sera sûr qu'on ne fera pas du Google Trad?

Sur ce je vous laisse, mon clavier n'a bientôt plus de piles. Peace!
   
Re : Delcourt qui arrête la publication : et si on faisait bouger les choses?
« Répondre #1 le: Février 23, 2017, 07:21:50 »
  • Supa Rank E
  • Rédacteurs
  • Hors ligne Hors ligne
  • Sexe: Femme
  • Messages: 547
  • Merci à Clover pour l'avatar


Journalisée
Je veux une trad, donc si tu veux de l'aide je peux toujours essayer :)
   
Re : Delcourt qui arrête la publication : et si on faisait bouger les choses?
« Répondre #2 le: Février 23, 2017, 11:30:52 »
  • Supa Rank G
  • Hors ligne Hors ligne
  • Sexe: Homme
  • Messages: 272
  • Lead producer, animateur et scénariste de SunChild
@Rocket Punk
Pourquoi diantre tu veux demander l’autorisation a Sega? Surtout si c'est bien Sega qui est derrière la fin potentiel du comics.
Et de toute façon, aucune team de fan-sub demande la permission de l'éditeur.
Journalisée
   
Re : Delcourt qui arrête la publication : et si on faisait bouger les choses?
« Répondre #3 le: Février 24, 2017, 07:20:58 »
  • Rank G




  • Hors ligne Hors ligne
  • Sexe: Homme
  • Messages: 10


  • Journalisée
Oui mais là je parle bien de la faire publier, pas de faire ça dans notre coin sur Internet. Si on fait la traduction et que Dargaud la publie, ça implique aussi gagner des thunes, du pèze, du flouze, de l'oseille, bref, avoir un salaire pour faire ces trads. Ça voudrait aussi dire que les membres de l'équipe devraient techniquement être majeurs, et qu'il faille savoir respecter des agendas, mais on aurait au moins un moyen de contenter la commu francophone avec du contenu de meilleure qualité que ce qu'on nous sert depuis 5 ans comme jeux
   
Re : Delcourt qui arrête la publication : et si on faisait bouger les choses?
« Répondre #4 le: Février 24, 2017, 08:29:43 »
  • Supa Rank F
  • Hors ligne Hors ligne
  • Sexe: Femme
  • Messages: 384


  • Journalisée
T'es un peu naïf quand même, désolé d'être un peu méchante et pessimiste. Même si admettons on gagnerait les droits de publier, qui achèterait ces comics ? Y'a t'il un marché d'au moins plus de 50 personnes ? Ça vaut vraiment le coup de les publier ?

Pour du fantrad je serais ravie de vous aider ayant aussi un bon niveau en anglais et ayant travailler dans le milieu de la com/publicité (en tant que graphiste diplômé), pour des trucs officiel ? Nope. Pas envie d'embrouilles, pas envie de me retrouver avec des charges pharaoniques a avancer. Et quand je vois que tu parle déjà de salaires... c'est assez irrespectueux de vouloir autant.

Si tu est traducteur diplômé, ok, no problemo. Sinon c'est pas notre boulot de faire ça. On est pas diplômées pour, on a pas travailler pour, j'en suis sûr et certaine qu'il y'aurait bien d'autres traducteurs officiel qui aujourd'hui cherchent désespérément du travail et nous "loool votre boulot ça sert a rien puisque on va le faire a votre place mdr". Ça se fait pas.

Passons le fait que la traduction d'une BD fait pas le tout (correcteurs, graphistes, maquettiste (couvertures), voir même commerciaux ?), as tu un exemple de bande dessiné ou œuvre similaire qui a été traduite par des fans publiée par un grand éditeur ? Je sais que c'est arrivé dans les jeux vidéo dans les pays anglophones (notamment les visual novels) mais je suis curieuse de savoir si nous avons eu un cas similaire dans la bd. As tu cherché ? Sinon, si y'en a pas, as tu idée pourquoi ? Car ça m'étonnerait que la communauté de Star Wars ait jamais eu cette idée pour l'univers étendu par exemple.

Je suis assez condescendante mais tout cela ne se fait pas par magie. Faut du boulot, savoir le sujet, préserver. C'est pas SI facile de faire publier quelque chose, surtout chez un gros éditeur. Mets toi a leurs place, un groupe de fan qui débarque en mode "OUI MOI JE SAIS FAIRE PAYEZ MOI" alors qu'il a même pas fait de fantrad avant. Ils savent travailler dans la durée, s'entendent t'ils bien, ils savent s'organiser ? Même eux ne le savent pas.

J'arrête la, tout ce que j'ai dis est très négatif mais ça peut réussir pourquoi pas. J'suis quoi moi pour savoir l'avenir et bien comprendre comment ça peut se dérouler ? Rien du tout. Je vous souhaite le meilleur bien entendu !
« Dernière édition: Février 24, 2017, 08:32:45 par Yachiru »
   
Re : Delcourt qui arrête la publication : et si on faisait bouger les choses?
« Répondre #5 le: Février 24, 2017, 02:33:53 »
  • Rank G




  • Hors ligne Hors ligne
  • Sexe: Homme
  • Messages: 10


  • Journalisée
Citation de: Yachiru
"T'es un peu naïf quand même, désolé d'être un peu méchante et pessimiste"

"as tu un exemple de bande dessiné ou œuvre similaire qui a été traduite par des fans publiée par un grand éditeur ?"

Pour ce qui est de la naïveté, pas forcément. Pour un exemple de BD traduite, non plus. Le fait est que j'ai des contacts auprès de Dargaud du fait que j'ai bossé sur un projet de MMORPG Code Lyoko, qui est leur propriété intellectuelle depuis 2014, et ils ont dit qu'ils nous aimait bien (les gens de ma boîte). Je sais que je ne suis pas un traducteur diplômé, mais j'ai un niveau élevé en anglais avec un score de 880 au TOEIC, donc bon. Pour ce qui est des charges : à ton avis, pourquoi j'ai aussi parler de mettre Webber et Dargaud en relation? Moi non plus, je roule pas sur l'or, mais dans tous les cas de traduction d'une oeuvre littéraire, c'est l'une ou l'autre partie qui paie, alors que nous ne serions que les intermédiaires, les sous-traitants. Certes, ce serait nous qui viendrions avec le projet, mais logiquement ça devrait pas être à nous de trinquer. Mais certes, je te l'accorde, je n'ai pas encore assez potassé la question et du coup je vais devoir faire des recherches.

Citation de: Yachiru
"Je suis assez condescendante mais tout cela ne se fait pas par magie. Faut du boulot, savoir le sujet, préserver."

Condescendante, ça oui, tu l'es carrément. Je sais que tout ne se fait pas d'un claquement de doigts, c'est aussi pour ça là encore, que j'ai dit que je mettrais Dargaud et SEGA en relation. C'est pas pour dire "Allez, serrez-vous la main les gens, vous commencez à bosser dans 2 semaines", mais bien pour ouvrir une table des négociations pour voir si Dargaud traduirait les Archie Comics et les publierait en Europe (vu que Dargaud opère aussi en Allemagne, Italie, Bénélux, Espagne et Portugal via ses filiales). Si c'était à nous de faire les traductions, évidemment que ce serait le rêve, peut-être même un rêve éveillé, mais le fait est que nous, en tant que fans, sommes les mieux placés pour faire les traductions. Parce que le problème de pas mal de traducteurs diplômés, c'est qu'ils traduisent absolument tout. Tiens, je vais prendre exemple sur les comics Marvel : normalement, t'as des personnages comme Hawkeye, Mockingbird, Black Panther, Black Widow, Quicksilver (et je vais t'épargner la liste complète des personnages incriminés parce qu'elle serait aussi longue que le bras) ; ben dans les comics traduits par des traducteurs diplômés, les identités secrètes sont aussi traduites, et donc on se retrouve avec Oeil de Faucon, Oiseau Moqueur, Panthère Noire, Veuve Noire, Vif-Argent. Le pire reste Wolverine, traduit en Serval dans les anciennes versions. Là où je veux en venir, c'est qu'il y a de forts risques qu'on se retrouve avec les Badniks qui se retrouveraient avec des noms débiles, Snively qui s'appellerait à nouveau Lafouine comme dans SatAM (et c'est un rappeur, ça, Lafouine), et caetera. Je sais, c'est que moi aussi je suis pessimiste, mais envers les traducteurs diplômés. Si on veut respecter un maximum la source, pourquoi ne pas mettre ceux qui sont au plus proche de cette source aux commandes? C'est aussi pour ça que Dargaud nous faisait confiance sur le MMO Code Lyoko : on s'est présentés en tant que fans, avec un scénario qui se voulait fidèle au canon établi. Et même si le projet a dû être annulé depuis, Dargaud nous fait toujours confiance. Si on montre qu'on peut être plus fidèles à la source que des professionnels, vers qui penses-tu qu'ils se tourneront?
 
« Dernière édition: Février 24, 2017, 03:36:19 par Rocket Punk »
   
Re : Delcourt qui arrête la publication : et si on faisait bouger les choses?
« Répondre #6 le: Février 24, 2017, 04:42:32 »
  • Supa Rank G
  • Hors ligne Hors ligne
  • Sexe: Homme
  • Messages: 281
  • <3 with Blaze
Je pourrais être aussi dispo, vu que j'aurai passé le bac d'ici là vu que ça va prendre 3 années minimum x)
Journalisée
Deal with it, (Metal)Sonaze hater.
 
 
Re : Delcourt qui arrête la publication : et si on faisait bouger les choses?
« Répondre #7 le: Février 24, 2017, 09:54:11 »
  • Supa Rank E
  • Rédacteurs
  • Hors ligne Hors ligne
  • Sexe: Femme
  • Messages: 547
  • Merci à Clover pour l'avatar


Journalisée
Personnellement ça ne m’intéresse pas de faire ça pour l'argent, c'est plutot par passion.
Oui les maisons d'éditions ont parfois des problèmes quant aux traductions mais certaines arrivent à parfaitement retranscrire les idées originales dans les traductions.
Et comme idée de bd qui est sortie grâce aux fans je citerais Maliki mais c'est pas le bon contexte x)

Si on relance un jour Sonic Mag II prévenez moi, et si les comics sont en ventes traduites en France prévenez moi aussi que je passe commande.
Et que je fasse une news comme j'aime bosser.
« Dernière édition: Février 24, 2017, 10:12:17 par Lirane Underground »
   
Re : Re : Delcourt qui arrête la publication : et si on faisait bouger les choses?
« Répondre #8 le: Février 25, 2017, 10:07:45 »
  • Supa Rank F
  • Hors ligne Hors ligne
  • Sexe: Femme
  • Messages: 384


  • Journalisée
Citation de: Yachiru
"T'es un peu naïf quand même, désolé d'être un peu méchante et pessimiste"

"as tu un exemple de bande dessiné ou œuvre similaire qui a été traduite par des fans publiée par un grand éditeur ?"

Pour ce qui est de la naïveté, pas forcément. Pour un exemple de BD traduite, non plus. Le fait est que j'ai des contacts auprès de Dargaud du fait que j'ai bossé sur un projet de MMORPG Code Lyoko, qui est leur propriété intellectuelle depuis 2014, et ils ont dit qu'ils nous aimait bien (les gens de ma boîte). Je sais que je ne suis pas un traducteur diplômé, mais j'ai un niveau élevé en anglais avec un score de 880 au TOEIC, donc bon. Pour ce qui est des charges : à ton avis, pourquoi j'ai aussi parler de mettre Webber et Dargaud en relation? Moi non plus, je roule pas sur l'or, mais dans tous les cas de traduction d'une oeuvre littéraire, c'est l'une ou l'autre partie qui paie, alors que nous ne serions que les intermédiaires, les sous-traitants. Certes, ce serait nous qui viendrions avec le projet, mais logiquement ça devrait pas être à nous de trinquer. Mais certes, je te l'accorde, je n'ai pas encore assez potassé la question et du coup je vais devoir faire des recherches.

Citation de: Yachiru
"Je suis assez condescendante mais tout cela ne se fait pas par magie. Faut du boulot, savoir le sujet, préserver."

Condescendante, ça oui, tu l'es carrément. Je sais que tout ne se fait pas d'un claquement de doigts, c'est aussi pour ça là encore, que j'ai dit que je mettrais Dargaud et SEGA en relation. C'est pas pour dire "Allez, serrez-vous la main les gens, vous commencez à bosser dans 2 semaines", mais bien pour ouvrir une table des négociations pour voir si Dargaud traduirait les Archie Comics et les publierait en Europe (vu que Dargaud opère aussi en Allemagne, Italie, Bénélux, Espagne et Portugal via ses filiales). Si c'était à nous de faire les traductions, évidemment que ce serait le rêve, peut-être même un rêve éveillé, mais le fait est que nous, en tant que fans, sommes les mieux placés pour faire les traductions. Parce que le problème de pas mal de traducteurs diplômés, c'est qu'ils traduisent absolument tout. Tiens, je vais prendre exemple sur les comics Marvel : normalement, t'as des personnages comme Hawkeye, Mockingbird, Black Panther, Black Widow, Quicksilver (et je vais t'épargner la liste complète des personnages incriminés parce qu'elle serait aussi longue que le bras) ; ben dans les comics traduits par des traducteurs diplômés, les identités secrètes sont aussi traduites, et donc on se retrouve avec Oeil de Faucon, Oiseau Moqueur, Panthère Noire, Veuve Noire, Vif-Argent. Le pire reste Wolverine, traduit en Serval dans les anciennes versions. Là où je veux en venir, c'est qu'il y a de forts risques qu'on se retrouve avec les Badniks qui se retrouveraient avec des noms débiles, Snively qui s'appellerait à nouveau Lafouine comme dans SatAM (et c'est un rappeur, ça, Lafouine), et caetera. Je sais, c'est que moi aussi je suis pessimiste, mais envers les traducteurs diplômés. Si on veut respecter un maximum la source, pourquoi ne pas mettre ceux qui sont au plus proche de cette source aux commandes? C'est aussi pour ça que Dargaud nous faisait confiance sur le MMO Code Lyoko : on s'est présentés en tant que fans, avec un scénario qui se voulait fidèle au canon établi. Et même si le projet a dû être annulé depuis, Dargaud nous fait toujours confiance. Si on montre qu'on peut être plus fidèles à la source que des professionnels, vers qui penses-tu qu'ils se tourneront?
 

D'accord, donc ta déja bosser avec eux pour un projet similaire. T'aurais pu préciser dans le premier message car c'est un point qui est assez rassurant ! Concernant les traductions les francisations m'ont jamais déranger. Certaines sont très bonnes (Harry Potter, Elders Scrolls, Pokémon), d'autres minables mais c'est dans notre culture de proceder ainsi. Je m'en fiche un peu de garder les mots orginiaux si le sens y est (en plus ça peut rendre super classe, j'aime bien les nom français des personnages de Marvel haha).

Citation
Dargaud nous fait toujours confiance. Si on montre qu'on peut être plus fidèles à la source que des professionnels, vers qui penses-tu qu'ils se tourneront?

Et justement je reviens a ça, avant d'entamer je ne sais quelles négociations (qui comme Lirane j'admets m’intéressent pas, le fantrad en ligne par contre oui) ça serait bien d'avoir quelque chose a leurs proposer. C'est quelque chose que ta éclipser dans ta présentation en sautant directement au fait que "oui les contacts le pognon" (désolé |o|). Les étaaaaaapes ! Je fais un peu la débile mais tout projet doit être bien organisé, et si t'en a un ça serait bien de proposer ton plan d'entrée pour qu'on ait pas a s'imaginer ce qu'on doit faire. C'est a ça aussi ce que je pensais par "travail".

Après pour finir j'avais pas du tout l'idée de te blesser ou te froisser. Je trouve aussi que c'est un joli projet qui nécessite beaucoup d'investissement, choses qu'on a pas forcement tous a notre disposition. Le point positifs des fantrad ce qu'on peux aller a notre rythme, pas spécialement de deadlines serrées a respecter, de gros cahier de charges a suivre... Ni même de nécessité a le faire en soi. On peux arrêter quand on veux, faire ce qu'on veux, et si Délcourt ou Archie sont pas content ils ont qu'a faire une Nintendo en supprimant tout le travail des fans haha

Bref, go relancer Sonic Mag II ça m’intéresse aussi haha Et ouaip Maliki c'est pas spécialement pareil, il a été financé par les fans et pas créer-traduit-dessiner. Je suis aller faire dédicacer le livre en convention, Becky et Maliki sont A-DO-RAB-LES. Je suis super contente que leurs "kick starter" ait aussi bien marcher <3
   
Re : Delcourt qui arrête la publication : et si on faisait bouger les choses?
« Répondre #9 le: Février 26, 2017, 10:03:09 »
  • Rank G
  • Hors ligne Hors ligne
  • Sexe: Femme
  • Messages: 13


  • Journalisée
Moi je propose que tu recrutes des fans qui excellent en anglais, ouvre ton propre site, et publie les traductions... et qui sait, le site pourrait être en lien avec Planète-Sonic !
Ça me semble beaucoup plus réalisable et beaucoup plus agréable. Ça ne sert à rien de chercher à éditer officiellement les BD Sonic, Sonic ne marche pas si bien que ça en France, puis on sait bien que les fans font toujours du bon boulot, surtout quand ils ne sont sous aucune directive.  Wink
   
Re : Delcourt qui arrête la publication : et si on faisait bouger les choses?
« Répondre #10 le: Février 26, 2017, 10:05:19 »
  • Supa Rank E
  • Rédacteurs
  • Hors ligne Hors ligne
  • Sexe: Femme
  • Messages: 547
  • Merci à Clover pour l'avatar


Journalisée
Tout ça Crazy PSo l'avait déjà fait en créant "Sonic Mag II" où des fans de Sonic avaient déjà traduit quelques numéros, mais les traducteurs sont ensuite partis comme les utilisateurs de PSo :)
« Dernière édition: Février 27, 2017, 11:25:24 par Lirane Underground »
   
Re : Delcourt qui arrête la publication : et si on faisait bouger les choses?
« Répondre #11 le: Février 27, 2017, 05:31:40 »
  • Chaos Control Ruler
  • Administrateur
  • Hors ligne Hors ligne
  • Sexe: Homme
  • Messages: 3466
  • Artilleur mécanique, pour vous servir.
WWW
C'est avec plaisir que je vous fournirais une plateforme pour relancer Sonic Mag II si jamais vous êtes vraiment motivés :)
Journalisée
 
 
Re : Delcourt qui arrête la publication : et si on faisait bouger les choses?
« Répondre #12 le: Février 27, 2017, 06:34:36 »
  • Supa Rank E
  • Rédacteurs
  • Hors ligne Hors ligne
  • Sexe: Femme
  • Messages: 547
  • Merci à Clover pour l'avatar


Journalisée
Genre Trello? :p
   
Re : Delcourt qui arrête la publication : et si on faisait bouger les choses?
« Répondre #13 le: Février 27, 2017, 06:42:43 »
  • Chaos Control Ruler
  • Administrateur
  • Hors ligne Hors ligne
  • Sexe: Homme
  • Messages: 3466
  • Artilleur mécanique, pour vous servir.
WWW
Un Trello serait parfait pour la répartition des tâches et gestion du fait/à faire/en cours, mais pour la publication plutôt s'orienter vers un simple Wordpress un peu customisé.
Journalisée
 
 
Re : Delcourt qui arrête la publication : et si on faisait bouger les choses?
« Répondre #14 le: Février 28, 2017, 10:43:53 »
  • Chaos Control Ruler
  • Hors ligne Hors ligne
  • Sexe: Homme
  • Messages: 1094
  • Savoir saisir les opportunité qui ce présente.
Pour ma part cela ne me dérange pas pour faire de US>FR.
Je suis pas super en terme de traduction, mais en terme de remplacement des dialogues dans les bulle je veux bien.
Le tampon est super utile pour ce genre de chose. ^^
Journalisée
Briand Christophe alias RagaSonic<br />30 ans<br /> <br />Freedom Planet : Alpha et Beta Tester<br />Shante: Half Genie Hero : Beta Tester<br />Mighty n°9: Beta Tester<br />Shiness: Alpha et Beta Tester<br /><br />Objectif: Devenir membre actif sur des projet de jeux vidéo. (Ettoffé son CV aussi)
 
 
Pages: [1] 2

Planete Sonic ForumsUnivers et dérivésComics et livresArchieDelcourt qui arrête la publication : et si on faisait bouger les choses?